English
Вход Регистрация

stay of action примеры

stay of action перевод  
ПримерыМобильная
  • The decision deals with the first defendant's application for a stay of action.
    Решение суда касается ходатайства первого ответчика о прекращении разбирательства.
  • The decision deals with the first defendant ' s application for a stay of action.
    Решение суда касается ходатайства первого ответчика о прекращении разбирательства.
  • The lower court refused the stay of action and gave summary judgement against the second defendant.
    Нижестоящий суд отказался приостановить производство и вынес решение в порядке упрощенного судопроизводства, направленное против второго ответчика.
  • In the court's view, the applicant's proposal for a stay of action for a brief period of time reduced the prospect of any practical inconvenience resulting from multiplicity of proceedings.
    По мнению суда, предложение заявителя о небольшой отсрочке судебного разбирательства снижает вероятность каких-либо практических неудобств, которые могут возникнуть в результате значительного числа судебных разбирательств.
  • In the court ' s view, the applicant ' s proposal for a stay of action for a brief period of time reduced the prospect of any practical inconvenience resulting from multiplicity of proceedings.
    По мнению суда, предложение заявителя о небольшой отсрочке судебного разбирательства снижает вероятность каких-либо практических неудобств, которые могут возникнуть в результате значительного числа судебных разбирательств.
  • In cases of binding arbitration, its powers to direct a stay of action will be to the extent agreed by the parties in their agreement to arbitrate.
    В случае арбитража, решения которого имеют обязательную силу, Арбитражный совет использует свои полномочия на принятие решения о приостановлении действия в той мере, в которой это предусмотрено сторонами в их соглашении об арбитражном разбирательстве.
  • In cases of binding arbitration its powers to direct a stay of action will be to the extent agreed by the parties in their agreement to arbitrate.
    В случае арбитража, решения которого имеют обязательную силу, Арбитражный совет использует свои полномочия на принятие решения о приостановлении действия в той мере, в которой это предусмотрено сторонами в их соглашении об арбитражном разбирательстве.
  • To a certain extent, the stay of actions against the debtor may also work in the interest of the debtor's secured creditors, who may be interested in avoiding the dismemberment of the debtor's business.
    В определенной степени приостановление исков к должнику может также быть выгодным и для обеспеченных кредиторов должника, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы избежать расчленения коммерческого предприятия должника.
  • To a certain extent, the stay of actions against the debtor may also work in the interest of the debtor ' s secured creditors, who may be interested in avoiding the dismemberment of the debtor ' s business.
    В определенной степени приостановление исков к должнику может также быть выгодным и для обеспеченных кредиторов должника, которые могут быть заинтересованы в том, чтобы избежать расчленения коммерческого предприятия должника.
  • The view was expressed that a general stay of actions against the debtor was not ordinarily provided in some jurisdictions, and could only be granted under special conditions established by the competent court.
    Было высказано мнение о том, что в некоторых правовых системах общее приостановление производства по искам к должнику не является обычной практикой и что решение об этом может быть вынесено только при особых условиях, устанавливаемых компетентным судом.
  • If the panel is exercising its powers pursuant to article 2.2 of this statute, it may, to the extent agreed between the parties in the agreement to submit to binding arbitration, order a stay of action until it has completed its deliberations or for a stated period.
    Если группа осуществляет свои полномочия в соответствии со статьей 2.2 настоящего статута, она может в рамках достигнутой между сторонами договоренности о передаче споров в арбитраж, решения которого имеют обязательную силу, издать приказ о приостановлении рассмотрения дела до завершения группой своей работы или на определенный период времени.
  • If the panel is exercising its powers pursuant to article 2.2 of this statute, it may, to the extent agreed between the parties in the agreement to submit to binding arbitration, order a stay of action until it has completed its deliberations or for a stated period.
    Если группа осуществляет свои полномочия в соответствии со статьей 2.2 настоящего статута, она может в рамках достигнутой между сторонами договоренности о передаче споров в арбитраж, решения которого имеют обязательную силу, издать судебный приказ о приостановлении рассмотрения дела до завершения группой своей работы или на определенный период времени.